果然是原滋原味的原聲大碟!不僅配音是原音再現,就連字幕也只有英文。
想要全程流暢無難度地看完整部影片,若沒有英語專業級的水平,恐怕辦不到喲?
首先要過的,便是語速關。比起平時所做的聽力訓練來,電影的語速不知快了多少倍,完全適應不了。幸好,還有字幕作輔助,不需要全部依靠聽力。
說起字幕,簡凝希就傷心得想哭——只有英文字幕便罷了,爲什麼字小得堪比螞蟻?雖然視力尚可,但敵不過坐得遠啊。放眼過去,皆模煳一片。
對於她來說,的確是一堂跟不上語速的聽力訓練課!
失去了字幕這個有力的幫手,簡凝希唯一所能依仗的,就只剩聽力了。
聽力的難度,不僅僅在於語速,而是思維習慣和定勢。
好不容易聽懂了一個句子,可是,卻會下意識地轉換成中文來理解,而不是用英文的方式來思考。
比如說,當聽到“apple”這個詞時,大腦的第一反應是將它翻譯成熟悉的母語,即“蘋果”,而不是“A~kind~of~fruit(水果的一種)”。
也許,這個例子舉得有點不那麼嚴謹,只是想就此說明一下,在面對第二語種的時候,要想撇開母語的影響,是多麼的困難。
因爲慣性思維的存在,當大腦還在翻譯第一個句子的時候,第二個,第三個,第四個句子……又接二連三地來了。
後果就是:爲了聽懂一句話,而錯過了後續更多的句子,結果到最後,什麼都沒聽明白,典型的丟了西瓜撿芝麻。
碎片似的觀看方式,最終導致理解無能,自然就會嚴重影響到觀影的流暢性和連貫性,更休提“欣賞”二字了。
爲了儘快地融入到語境中去,簡凝希默默地告誡自己,儘量多聽多看,不去糾結某幾個單詞或句子的意思,而是抓住主題思想和交談的大致內容。
如此一來,倒也漸入佳境。
偶爾利用影片沒有對白的時候,就和花啓川交流一下觀感,問他某段場景講述了什麼內容。
她沒有勇氣告訴他,由於選位不當,字幕對於她來說,根本就是華麗的擺設。
身在放映廳,說話的音量自然是降了又降。
到後來,簡凝希自己也不知道是怎麼回事,頭就靠在了花啓川的肩上,脣瓣正好位於他的耳朵下方。不用刻意壓低嗓門說話,這感覺,真好!
一語畢,簡凝希忽地注意到,她與花啓川的距離靠得有多麼的近,不禁大驚失色。像觸了電似的,頭立刻從他的肩上彈開,坐正了身子。心頭有如小鹿般亂撞,臉好像着了火,燙得烙手。虧得四周漆黑一片,不然,準會被花啓川發現她滿面通紅。
天啊,要怎麼和他解釋纔好?她真的不是故意的。
但是,好像,貌似,這會子湧上心間的,更多的卻是悵然若失。原來,離開他的肩頭,她竟然是那麼的依依不捨,好想再靠一次啊。對於那一刻的溫柔,難道她居然已貪念至此了麼?
“完了完了,簡凝希,你這樣覬覦別人的男朋友,真的好嗎?”
“別人的男朋友”,瞬間刺痛了她的心。原來這一刻的溫馨相對,不過是從別處暫時借來的罷了。
簡凝希覺得自己的臉更燙了,雙手掩面,不覺慌了心神。
(未完待續。如果您喜歡這部作品,歡迎您來起點(qidian.com)投推薦票、月票,您的支持,就是我最大的動力。手機用戶請到m.qidian.com閱讀。)
本站所有小說爲轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是爲了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright 2020 筆趣閣 all Rights Reserved