筆趣閣 > 都市小說 > 我的仙女大小姐 > 第446章 這是未來

√”

“林紓不一樣,他的文學才華都可以當一個大文豪了,他那也不算是翻譯,頂多是改寫!”陳宗岱搖了搖頭,說道。

“但是,爲什麼我們不可以培養出更多像林紓這樣的人才呢?”楊果反問道,“我們的學校,只是爲了培養大衆化人才而設立的嗎?我們國家的文化走不出去,就是因爲它太獨特了,用普通的翻譯方式去翻譯,外國人根本看不懂,我們需要更多像林紓這樣的人才,來弘揚我們的傳統文化!”

楊果的話讓陳宗岱陷入了深思,但是楊果還沒說完,他繼續說道:“老師,我知道我的理論還只是一個雛形,很多地方沒有考慮周全,但是我覺得,這個或許就是我們培養高級翻譯人才的一條出路!”

他笑了笑,說道:“現在的機器翻譯越來越先進,谷哥的翻譯,能夠做到通篇下來只有幾句錯誤,改一改,這將又是一份完美的翻譯,當然我這個完美說得有些誇張了。”

“可是,如果想一想未來呢?未來機器的翻譯越來越厲害,我們現在大多數普通筆譯們賴以爲生的技術文本翻譯,還有普通口譯們結結巴巴的口譯,說不定都會被機器翻譯所取代!”楊果毫不保留地預言道。

“如果我們不尋找一條出路,未來就沒有翻譯這個專業的存在了!”楊果搖了搖頭,說道。

“你這是在危言聳聽!”楊果最後一句話陳宗岱並不同意,他反駁道,“冷冰冰的機器能翻得了技術文本,能翻得了人類的思想嗎?只要文學存在一天,翻譯就永遠不會退出舞臺!”

“是的!”楊果點了點頭,說道,“老師,您這個觀點也正是我想說的。可是,您看到了嗎,我們現在語言類專業的本科生畢業了都從事的是什麼樣的職業?雖然世界一體化的趨勢讓文學翻譯的這個市場在不斷做大,但是我們的學生能有幾個有資格做得了文學翻譯呢?”

楊果的問題讓陳宗岱啞口無言。楊果繼續說道:“確實是沒辦法做到讓每一個學生都達得到專業的文學翻譯的水平,這太難了,但是我們可以把希望和能夠達到這個水平的學生培養成文學翻譯的人才啊!”

“我覺得,或許我這個翻譯理論就是一個突破口。”楊果哈哈一笑,有些大言不慚地說道,“說不定,經過幾年的展,它能夠形成一套獨特的人才培養機制,或許就是一個行之有效的流程,讓我們的學生有目的地去學習他們需要的知識,然後揮出他們的創造能力,成爲像林紓一樣的文學翻譯呢?”

陳宗岱好氣又好笑地說道:“那你怎麼不說像你一樣的文學翻譯?”

楊果撓撓頭,不好意思地傻笑道:“老師,我的水平還很低啊,還需要再繼續努力,再繼續努力。”

“你這個理論提出來,本來是叛經離道的。”陳宗岱有些擔憂地說道,“也是我纔跟你慢慢討論,要是別的人看到了,說不定就要討伐和抵制你了。”

楊果無所謂地一笑,他說道:“老師,您就別擔心了,哪一個新理論的誕生沒有遭遇過質疑啊?我現在不缺錢花也不缺工作,他們抵制我有什麼用?”

“我倒忘記了你小子是個大富翁,喫不了翻譯這行飯,還能倒騰點別的。”陳宗岱翻了翻白眼,說道,“你放心,老師我還沒老到思想頑固的地步,你這個想法是很好的,我們東山大學會全力支持你研究下去,說不定真跟你說的那樣,新的展,新的機會。”

陳宗岱雖然一整天下來都在反駁楊果,但是後面支持的話讓楊果非常感動。

求月票,求推薦!

溫馨提示:方向鍵左右(← →)前後翻頁,上下(↑ ↓)上下滾用, 回車鍵:返回列表

投推薦票 上一章章節列表下一章 加入書籤